Lord Kunzite - General of Dark Kingdom
L'homme, race éphémère et qui vit sous la nue,
Qu'un seul et même instant voit naître et défleurir,
Passe, les yeux au ciel. – II passe et vous salue!
C'est l'immortel salut de ceux qui vont mourir.

Qu'un seul et même instant voit naître et défleurir,
Passe, les yeux au ciel. – II passe et vous salue!
C'est l'immortel salut de ceux qui vont mourir.

А что написано над фотографией? Это же французский?
И человечий род, страдающий и тленный,
Рожденный лишь на миг и гибнущий тотчас
Проходит, устремив глаза к огням вселенной:
– Идущие на смерть приветствуют вас.
Так и подумала, просто моих знаний, пока не достаточно, для перевода)
Спасибо за то, что перевели.
перевод красивый, но не дословный. Руководствуясь моими скромными знаниями латыни, в последней строке похоже, что
"...бессмертные(ое) приветствует тех, кто идёт на смерть."
Всегда пожалуйста.
Pogibel, la reine gothique
Существует, как минимум, 5 вариантов перевода.
Джефыч Герика
этот по твоему мнению более удачный?
Скорее, более подходящий.
Благодарю.
Восхитительный)
Рад, что нравится.
Лорд Огня Зойсайт
Так ведь будет игра по соединённым вамписрким мирам. Там и увидишь )
Вам до безумия идет черный цвет волос Милорд.